Universidad de Granada. Uso de diccionarios.
1. Información del diccionario: división de entradas
La información que provee el diccionario es muy variada y va a depender de diversos
factores: tipo, extensión, etc. Un buen diccionario suele incluir información, al menos,
sobre ortografía, pronunciación, división silábica, etimología, significado, categoría
gramatical, marco sintáctico, restricciones de uso, ejemplos, sinónimos y/o antónimos,
etc. Si bien indudablemente toda esta información es muy útil y el alumno debe saber
utilizarla, en nuestro caso concreto vamos a centramos en dos aspectos principales: la
división de entradas por significado y por categoría gramatical, puesto que suelen
originar problemas importantes en la comprensión lectora.
B) División de entradas por categoría gramatical.
Al igual que una misma unidad formal puede presentar varios significados, es también
frecuente la pertenencia de una unidad formal a varias categorías gramaticales,
distinción que también recoge el diccionario. Es importante que el alumno reconozca
las abreviaciones de cada categoría gramatical, sepa identificarlas en el diccionario y
no tienda a asociar cada palabra a una sola categoría gramatical, lo cual constituye un
problema similar al anterior. La pertenencia de una unidad formal a varias categorías
gramaticales no es propia de los términos científicos específicos, sino de aquéllos que
pertenecen al lenguaje general, como nos muestran los ejemplos anteriores:
Ejemplos:
DROP (noun): 1. gota / 2. pendiente / 3. descenso, etc.
DROP 2 (verb): 1 dejar caer / 2. bajar (temperature, prices...) / 3. (matem.) trazar (a Une), etc.
DWARF 1 (adj/noun): 1. enano / 2. (astrofísica): estrella enana
DWARF 2 (verb): empequeñecer
Con relación a la división de entradas de diccionario queremos hacer dos
comentarios:
- Las técnicas de lectura rápida {skimming y scanning) se deben aplicar a la búsqueda
de entradas de diccionario, de modo que esta búsqueda se realice con agilidad.
- Los diccionarios que además de establecer divisiones de entradas ofrecen ejemplos
ilustrativos del uso de cada entrada en un contexto concreto resultan de gran ayuda
para entender y contrastar con mayor facilidad los diferentes significados o categorías
gramaticales.
2. Tipos de diccionario
Un uso apropiado del diccionario implica, además, un conocimiento acerca de los
distintos tipos existentes, la información que incluyen, sus ventajas e inconvenientes,
etc. Otra cuestión es ¿qué diccionario recomendar al alumno? Entre la amplia gama
existente (bilingües, monolingües, generales, específicos, alfabéticos, organizados por
campos léxicos, etimológicos, de sinónimos, etc.) todos ellos resultan útiles, según las
necesidades. No existe uno único que nos ofrezca toda la información requerida en
cada caso, ni tampoco podemos decir que un tipo sea mejor que otro, sino que todos
ellos proporcionan información útil, alternativa y complementaria, y, de hecho, se
recomienda al alumno utilizar varios, si bien al mismo tiempo se fomenta la libertad
de uso según cada cuál crea más apropiado una vez que conoce toda la información.
A continuación presentamos una clasificación de los diccionarios que consideríimos
prioritarios para la lectura de textos científicos, apuntamos algunas de las que son, a
nuestro juicio, ventajas e inconvenientes en cada tipo y enumeramos en cada grupo una
selección de aquéllos que estimamos deben ser recomendados a los alumnos:
A. Diccionarios generales
Incluyen vocabulario general y algunos términos específicos marcados por una
especificación de uso que el alumno debe aprender a reconocer. El criterio a seguir
para la inclusión o no inclusión de términos más o menos específicos depende de cada
diccionario en particular, su extensión, prioridades, enfoque, etc.
A.l. Alfabéticos bilingües.
• Ventajas: El alumno está acostumbrado a ellos y la búsqueda la resulta más rápida
y cómoda, puesto que ofrece directamente el término equivalente en la lengua
materna.
• Inconvenientes: Los diccionarios que no son lo suficientemente extensos, usados
con frecuencia por los alumnos, presentan el peligro de la correspondencia unívoca
(un significado por palabra: el más frecuente), lo cual da lugar al ya tradicional
problema de los «equivalentes falsos» (Yorkey, 1982: 8).
A.1.2. Alfabéticos monolingües
• Ventajas:
- El alumno adquiere mucha más agilidad en la lectura y un mayor conocimiento de
la lengua inglesa y su estructura, puesto que lee toda la información en la segunda
lengua y se acostumbra a no traducir a su lengua materna.
- No se va a limitar a encontrar los posibles equivalentes, sino que obtiene más
información sobre el término que busca (definición completa, ejemplos,
información adicional, etc.)
Inconvenientes: En un principio no son atractivos para el alumno porque resultan más
lentos. No obstante, pienso que debemos fomentar su uso en la medida de lo posible,
ya que si el alumno se acostumbra a utilizarlos, éstos van a resultarle muy beneficiosos
a largo plazo.
A.2. Campos léxicos (bilingües y monolingües)
• Ventajas:
- La organización temática resulta atractiva y despierta un mayor interés por las
palabras semánticamente afines, por tanto su utilización continuada fomenta el
aprendizaje de vocabulario.
- La organización del índice alfabético que ofrecen estos diccionarios muestra con
claridad la pertenencia de una misma unidad formal a varios campos léxicos o áreas
temáticas.
SECRETE (verb) 1. produce (I-l) 2. hide (N-356)
1. (I) Arts and crafts, sciences and technology, (I-l) «making and producing»
2. (N) General and abstract terms, (N-356) «hiding and covering up»
(From Longman Lexicón)
* Inconvenientes:
- Son más restringidos: excluyen muchos términos, especialmente del lenguaje
científico.
Aunque poseen un índice alfabético, la búsqueda de palabras resulta más lenta.
B. Diccionarios científícos
Incluyen únicamente vocabulario específico. El criterio para la inclusión de ciertos
términos depende, al igual que ocurre con los generales, de varios factores (extensión,
criterio de cada diccionario, etc.). En un principio, la especificidad de un diccionario
está en relación directa con la de los términos que incluye, si bien los criterios no
quedan en todos los casos claramente determinados. Así, «cloud» se incluye en el
Oxford Dictionary of Science (más general) mientras que no se incluye en el Oxford
Dictionary ofEarth Sciences (más específico). Sin embargo, «mountain» no aparece
en ninguno de los dos. En principio no podemos decir que «cloud» sea un término más
específico que «mountain». Ambos términos, por su parte, aparecen en el Ojtford
Dictionary ofEarth Sciences en combinación con otras palabras, haciendo referencia
a su uso exclusivamente científico (entradas como «cloud classification» y «mountain
breeze»).
B-1. Bilingües
• Ventajas: ofrecen el término equivalente en la lengua materna.
• Inconvenientes: Son varias las carencias de este tipo de diccionarios:- No contamos con diccionarios lo suficientemente comprehensivos por
especialidades, suelen faltar muchos términos. Con frecuencia nos tenemos que
conformar con la alternativa de consultar los mejores diccionarios monolingües
españoles científicos, que incluyen al final un glosario de términos equivalentes en
inglés y español.
- Con frecuencia se limitan a ofrecer como equivalente un simple calco o adaptación
del término inglés, con lo cual tenemos que recurrir en varias ocasiones al
profesorado especialista en la materia para verificar si ese término es correcto en
español y está en uso.
- No suelen incluir información fonética ni gramatical.
B.2. Monolingües
• Ventajas: Además de las ventajas que presentan los monolingües generales:
- familiarizan al alumno con la estructura lingüística del inglés científico, en cuanto
que éste va a aprender la estructura gramatical de las definiciones básicas de los
términos (abundancia de formas «-ing» actuando como oraciones de relativo,
complementación en cadena de izquierda a derecha del sintagma nominal, etc.), y
la forma en que se organiza la información que se incluye en la definición
expandida.
• Inconvenientes: Tampoco suelen incluir información fonética ni gramatical.
Si bien los diccionarios científicos no están organizados por campos léxicos, no
obstante, los diccionarios científicos monolingües ingleses suelen presentar un sistema
de referencia mediante el uso de negrita o asteriscos, remitiendo a términos
relacionados con el que se ha consultado, de modo que el alumno puede ir
confeccionando su propio campo léxico, lo cual le permitirá además obtener abundante
información sobre el tema.
Ejemplo: A partir de la entrada «dwarf star» vamos relacionando una serie de
entradas:
DWARF STAR: «A star, such as the sun, that lies on the main sequence in a *Hertzsprung-
Russell diagram. See also white dwarf.» HERTZSPRUNG-RUSSELL DIAGRAM: A graphical
representation of the absolute magnitude of stars (usually along the y-axis) plotted against the
spectral class or colour index (A:-axis)...The few stars falling in the lower left portion are called
•white dwarfs. The *giants fall in a cluster above the main sequence and the *supergiants are
above them... The diagram...forms the basis of the theory of *steilar evolution.
Hacia un uso correcto del diccionario
en la lectura de
textos científícos en inglés
Natividad Fernández de Bobadilla Lara
Universidad de Granada